[Tran] Dear My Flower - Lead

Posted by "แห้วอบเกลือ" on   0 comments   0 trackback



Credit Video : ChaseHawkk




Lead – Dear My Flower
作曲 [ทำนอง] :Daisuke Noriyuki
作詞 [เนื้อร้อง] :7chi子♪
Credit Kanji & Romaji : 3131.Info
Translation : DoYa_Girl



出逢う前のお互いを 全部知れるわけない
deau mae no otagai wo zenbu shireru wakenai
ก่อนหน้าที่เราจะบังเอิญมาพบกัน เรื่องราวทั้งหมดของอีกฝ่ายก่อนหน้านั้น....ไม่มีทางรู้ได้เลย

だけどこうして今ここに居る 君が愛しくって
dake dokoushite ima koko ni iru kimi ga itoshikutte
แต่...เพียงแค่ตอนนี้ เราอยู่ตรงนี้ และเธอก็เป็นคนที่ฉันรักสุดหัวใจ


別々に生きた過去を(I don't regret)
betsubetsu ni ikita kako wo (I don’t regret)
อดีตที่ต่างคนต่างแยกกันใช้ชีวิต (ฉันไม่เสียใจนะ)
悔やんでいるヒマがあるなら(think of our future)
kuyan de iru hima ga aru nara (think of our future)
ถ้ามีเวลาว่างมามัวเสียดายอยู่ (คิดถึงอนาคตของพวกเราสิ)
その倍以上 新しい君を知ってゆきたい My dear…
sono bai ijou atarashii kimi wo shitte yukitai...My dear...
ฉันอยากจะเอาเวลานั้นไปใช้ทำความรู้จักเธอในมุมใหม่ ๆ มากกว่าเป็นเท่าตัว...My dear...


例えば何億秒先の未来 その瞬間もずっと
tatoeba nan'oku byou saki no mirai sono toki mo zutto
อย่างอนาคตข้างหน้าจะอีกกี่ร้อยล้านวินาที ช่วงเวลาแค่พริบตานั้นก็คือตลอดไป
君の笑顔の花を僕が咲かせたくて
kimi no egao no hana wo boku ga sakasetakute
ฉันอยากจะทำให้ดอกไม้แห่งรอยยิ้มของเธอผลิบาน

太陽のよう その心にずっと光を灯そう
taiyou no you sono kokoro ni zutto hikeri wo tomosou
ในดวงใจนั้น ฉันจะจุดแสงไฟให้สุกสว่างดังแสงอาทิตย์ตราบนานเท่านาน

世界中でこの花以上 キレイなもの 僕はきっと知らない
sekaijuu de kono hana ijou kireina mono boku wa kitto shiranai
ในโลกใบนี้ สิ่งของที่สวยงามเกินไปกว่าดอกไม้ดอกนี้น่ะ ฉันไม่รู้จักหรอก



出逢う前に君が微笑う 理由創ってた人に
deau mae ni kimi ga warau riyuu tsukutteta yatsu ni

嫉妬するより感謝できる位 ツヨイ男でいたい
shittosuru yori kansha dekiru kurai tsuyoi yatsu deitai
ฉันอยากจะเป็นผู้ชายที่เข้มแข็ง ถึงขั้นที่สามารถรู้สึกขอบคุณมากกว่าจะหึงหวงคนที่สรรหาเหตุผลมาทำให้เธอมีความสุขก่อนหน้าที่เราจะเจอกัน



別々に生きた過去は(maybe we need)
betsubetsu ni ikita kako wa (maybe we need)
อดีตที่เคยใช้ชีวิตคนละทิศคนละทาง (บางทีเราอาจจำเป็น)
出逢う為の準備期間で(I've waiting for this love)
deau tame no junbi kikan de (I've waiting for this love)
ช่วงเวลาทั้งหมดนั้นคือการเตรียมพร้อมเพื่อพานพบ (ฉันรอคอยรักครั้งนี้อยู่)
流してきた涙さえ 無意味なんかじゃない I will…
nagashite kita namida sae muimi nanka janai...I will ...
กระทั่งน้ำตาที่เคยหลั่งรินก็ไม่ใช่ว่าจะไร้ความหมายอะไร...I will...




例えば何十秒前のさっき それよりもちょっと
tatoeba nanjuu byou mae nosakki sore yori mochotto
อย่างเมื่อไม่กี่ 10 วินาทีก่อนนี้ นั้นน่ะก็แค่พริบตาเดียว
二人の道に花を僕が咲かせたくて
futari no michi ni hana wo boku ga sakasetakute
แต่ฉันก็อยากทำให้ดอกไม้บนเส้นทางของเรา 2 คน เบ่งบาน

永遠に枯れることのないような愛がきっと
eien ni kareru koto no nai youna ai ga kitto
ความรักของเราจะไม่มีวันเหี่ยวเฉาแน่นอน...ตลอดไป
二人だったら見つかるような自信だって分けてあげる
futari dattara mitsukaru youna jishin datte waketeageru
ถ้าเป็นสองเรา จะแบ่งปันความมั่นใจให้กันได้อย่างที่เราเฝ้ามองหา

so stay with me…
ดังนั้นอยู่กับฉันเถอะนะ...
so stay with me...
ดังนั้นเคียงข้างฉันเถอะ....


例えば何億秒先の未来 その瞬間もずっと
tatoeba nan'oku byou saki no mirai sono toki mo zutto
อย่างในอนาคตข้างหน้าจะอีกกี่ร้อยล้านวินาที ช่วงเวลาแค่นั้นจะคงอยู่ตลอดไป
君の笑顔の花を僕が咲かせたくて
kimi no egao no hana wo boku ga sakasetakute
ฉันอยากจะทำให้ดอกไม้แห่งรอยยิ้มของเธอแย้มบาน

そよ風がくすぐるような優しさ達贈ろう
soyo kaze ga kusuguru youna yasashisa tachi okurou
ฉันตั้งใจจะมอบเหล่าความอ่อนโยนราวกับสายลมที่พัดพาให้ผ่อนคลายเป็นของขวัญแด่เธอ

世界中でこの花以外 キレイなもの 僕はずっと要らない
sekaijuu de kono hana igai kireina mono boku wa zutto iranai
ในโลกอันกว้างใหญ่ นอกจากรอยยิ้มนี้ของเธอ สิ่งของสวยงามอื่นใด ฉันไม่ต้องการอีกแล้ว....


要らない
iranai
...ไม่ต้องการ...





เพลงนี้ชอบตั้งแต่ครั้งแรกที่ฟังแล้ว ไม่เคยคิดว่าจะได้รู้ความหมายของเพลงนี้เลย

แต่ก็ตัดสินใจทันทีที่ได้กลับมาดูคลิปในบล็อกวีดีโอของลีดในยูทูป คลิปที่เคตะเล่นเจ้าดอกไม้เต้นระบำน่ะ

ได้ยินเคตะเปล่งพลังเสียงซะขนาดนั้น แถมยังทำท่าดึ๋ก ๆ เหมิอนดอกไม้นั้นด้วย

เลยอดใจไม่ไหว งดแต่งฟิคไปชั่วคราว 555+

ท่อนสุดท้ายขอแปล この花 ว่า รอยยิ้มของเธอ เพราะคิดเอาเองว่าคนแต่งคงอยากเปรียบเทียบดอกไม้ที่สวยงามที่สุดกับรอยยิ้มของคนรัก และ この花 ของแห้วจะเป็นรอยยิ้มของใครไม่ได้เลย ถ้าไม่ใช่ฟุรุยะ เคตะ

เพลงนี้ไม่ได้ตั้งใจแปลให้ใครเป็นพิเศษนะ...แค่ตอนแปลน่ะ หน้าฟุรุยะลอยว่อนเลย

ที่แบ่งสีคนร้องก็มั่วด้วย ขอสารภาพว่าตาสั้นหูถั่วสุด ๆ เลยแบ่งตามใจฉันซะเลย ไม่ได้จะลำเอียงเข้าข้างใครเป็นพิเศษหรอกนะ ^^

ปล. คลิปข้างบนนั้นสุดยอด...เจ้าของคลิปน่ารักจริง ตอนจบก็ถูกใจมากกกกกกกกกจริง ๆ

ปล2. อันนี้คลิปต้นเหตุให้อยากแปลเพลงนี้จ๊ะกดไปดูล่ะกันนะ






[Tran] 僕が月に祈る夜 - Lead

Posted by "แห้วอบเกลือ" on   0 comments   0 trackback



Credit Video By : pookubpom




僕が月に祈る夜 – LEAD
Lyrics : yury
Music : Kobayashi Yousuke
Kanji & Romaji : Jpopasia
Translation : DoYa_Girl


僕が月に祈る夜
ค่ำคืนที่ฉันวิงวอนต่อดวงจันทร์


思い通りに ならない時
Omoi doori ni nara nai toki
ในช่วงเวลาที่อะไรไม่เป็นอย่างใจคิด

僕は孤独り 迷うばかり
Boku wa hitori mayou bakari
ฉันยังเอาแต่หลงทางเพียงโดดเดียว ลำพัง

眠れぬ夜 空に浮かぶ
Nemurenuyoru zora ni ukabu
คืนที่ไม่อาจข่มตาหลับ ล่องลอยอยู่บนฟากฟ้า

月が見つめいた
Tsuki ga mitsumete ita
ดวงจันทร์กำลังจ้องมองอยู่


そんな遠くない未来に 
Sonna tooku nai mirai ni
อนาคตที่ไม่ได้ห่างไกลขนาดนั้น

まだ知らない君 偶然出会う街角で
Mada shira nai kimi Guuzen deau machikado de
ได้บังเอิญพบกับเธอที่ยังไม่รู้จักที่หัวมุมถนน

風に吹かれた頃 口ずさんだ唄
Kaze ni fukareteta goro kuchizusanda uta
ขณะสายลมถูกพัดเป่า หวีดหวิวเป็นเสียงเพลง

今君が口ずさむ
Ima kimi ga kuchizusamu
ตอนนี้ เธอก็จะฮัมเพลงนั้นสินะ


※夏が通り過ぎる前に
Natsu ga toori sugiru mae ni
ก่อนหน้าที่ฤดูร้อนจะผ่านเลยไป

君が思い出に変わらないように
Kimi ga omoide ni kawara nai you ni
เพื่อเธอจะไม่เปลี่ยนแปลงความทรงจำ

僕が月に祈る夜に
Boku ga tsuki ni inoru yoru ni
ค่ำคืนที่ฉันวิงวอนต่อดวงจันทร์

君のココロに そっと 触れる場所まで
Kimi no kokoro ni sotto Fureru basho made
จนถึงสถานที่ที่สัมผัสหัวใจของเธอได้

やっと 辿り着いた※
Yatto tadoritsuita
ในที่สุดก็ตามรอยจนถึงสักที



花火の後 帰り道に
Hanabi no ato kaerimichi ni
ณ ถนนขากลับจากดูดอกไม้ไฟ

ふとふたりで  見上げた空
Futo futari de miageta sora
ท้องฟ้าที่เรา 2 คนพลันเงยหน้าขึ้นมอง


蒼い月が あの日のまま
Aoi tsuki ga ano hi no mama
พระจันทร์สีฟ้าอมเขียว ยังคงอยู่อย่างวันนั้น

雲の切れ間見てた
Kumo no kirema miteta
มองเห็นระหว่างรอยแยกของหมู่เมฆ


誰かのためでもなく
Dareka no tame demo naku
ไม่ใช่เพื่อใครก็ตาม

君自身のため  笑顔絶やさないでいて
Kimi jishin no tame Egao tayasa nai de ite
แต่เพื่อตัวของเธอเอง ไม่ให้รอยยิ้มเลือนหายไป


誰かのためでもなく
Dareka no tame demo naku
ไม่ใช่เพื่อใครก็ได้

僕自身のため  僕の夢信じると
Boku jishin no tame Boku no yume shinjiru to
แต่เพื่อตัวของฉันเอง ถ้าลองเชื่อในความฝันของฉัน



※※いつも優しくなれるから
Itsumo yasashiku nareru kara
เพราะจะอ่อนโยนขึ้นมาได้เสมอ
ずっと君の夢を守るから
Zutto kimi no yume wo mamoru kara
เพราะจะปกป้องความฝันของเธอตลอดไป

僕が月に祈る夜に
Boku ga tsuki ni inoru yoru ni
ค่ำคืนที่ฉันเฝ้าวิงวอนดวงจันทร์


君の涙をぬぐえるこの場所では
Kimi no namida wo nugueru kono basho dewa
สถานที่นี้ที่สามารถซับน้ำตาของเธอได้

ふたり ありのままで※※
Futari ari no mama de
จะมี 2 เราคงอยู่อย่างนั้น



時にふと舞い込む  深い哀しみまでも
Toki ni futo mai komu Fukai kanashimi made mo
แม้แต่ตอนที่ความโศกเศร้าอย่างถึงที่สุดหลงพัดผ่านมา


乗り越え大人になっていく君を  月は見ている
Norikoe otona ni natte yuku kimi wo Tsuki wa mite iru
ดวงจันทร์ก็จะยังเฝ้ามองตัวเธอที่ค่อย ๆ ก้าวผ่านความเป็นผู้ใหญ่นะ


※, ※※




สาเหตุของการแปลเพลงนี้...ออกจะ...งง ๆ เล็กน้อย

ระหว่างที่ไอ้แห้วจะฟางนั่งรอเน็ตมอกาก ๆ อัพโหลดคลิปวีดีโอรายการก๊าก กาก ส่งให้นุ่นกะพลอยพรรณพิจารณา

สองเราก็นั่งเปิดคอนฯ ลีดดูอย่างเมามัน โฮะ ๆ ๆ (หลงใหลหัวปักหัวปำไปกับเสน่ห์ของเฮียชินกันเป็นแถว ๆ)

พอดีถึงเพลงนี้ ฟางบอกเพลงน่ารัก น่าดัน ส่วนแห้วนั่งตาลอย...เพ้อไปแล้ว...เพ้อไปกับเสียงและเม็ดเหงื่อของเฮีย...อุ๊บส์!!

ขณะฟางฟังอย่างตั้งอกตั้งใจ จับใจความเพลงได้อย่างรวดเร็ว เลยบอกว่าเพลงนี้น่ารัก น่าแปลนะ

เราก็เออออ (เพราะกูยังไม่รู้เรื่อง) ก็เลยตัดสินใจแปลเพลงนี้

ตอนแรกจะแปลแล้วให้ฟางช่วยดูเหมือนเดิมก่อนเอามาลง แต่ฟางติดทำงานพิเศษไม่รู้จะว่างเมื่อไร

ตูก็ใจร้อน 555+ ลงมันทั้งมั่ว ๆ นี้แหละ

ถ้ามีตรงไหนผิดก็ขออภัยในความอ่อนด้อยภาษายุ่นของหนูด้วยนะค่ะ

ชอบท่อนนี้

やっと 辿り着いた ที่เคตะร้อง

僕は孤独り 迷うばかり กับ 誰かのためでもなく ที่ชินยะร้อง

まだ知らない君 偶然出会う街角で ที่ฮิโรกิร้อง

แล้วก็ ふたり ありのままで ที่อากิระร้อง

สรุปว่าชอบทั้งเพลง เป็นเพลงที่ให้กำลังใจดีมาก

โดยเฉพาะท่อนสุดท้ายนี้...อดยิ้มไม่ได้จริง ๆ

時にふと舞い込む  深い哀しみまでも
Toki ni futo mai komu Fukai kanashimi made mo
แม้แต่ตอนที่ความโศกเศร้าอย่างถึงที่สุดหลงพัดผ่านมา

乗り越え大人になっていく君を  月は見ている
Norikoe otona ni natte yuku kimi wo Tsuki wa mite iru
ดวงจันทร์ก็จะยังเฝ้ามองตัวเธอที่ค่อย ๆ ก้าวผ่านความเป็นผู้ใหญ่นะ

[Tran] No Doubts - W-inds

Posted by "แห้วอบเกลือ" on   0 comments   0 trackback



No Doubts - W-inds
Lyric Credit :♥Vi @ Livejournal
Thai Translation by : DoYa_Girl

Oh Girl...

そんな目で この僕の心試さないで Oh
見つめ返す 視線曇りはないから
本気になるほどに 「愛してる」言えなくて (I can't)
不安にさせたのなら Yes, I will be there キスで涙を拭うから

Oh Girl

ไม่ต้องลองใจฉันด้วยดวงตาเช่นนั้น....Oh
เพราะจะไม่มีสายตาขุ่นมัวจ้องกลับไปหรอก...ฉันไม่มีอะไรต้องปิดบัง
ยิ่งรักเธอเท่าไร...ฉันยิ่งไม่สามารถเอ่ยคำว่า “รัก” ให้ดูจริงจังได้ (I can’t)
แต่ถ้าเธอมีเรื่องกังวลใจอยู่ล่ะก็ แน่นอนว่าฉันจะอยู่ตรงนั้น เพื่อจูบซับน้ำตาให้เธอ



So Girl だから No doubts 信じて Heart
君しかいないよ 無邪気なEyes 愛しい Smile
離すわけないよ 他の子じゃ 変われない My love
いつだってBy your side 泣かすなんて 出来ないよ
愛してる


So Girlดังนั้นอย่าสงสัยเลย เชื่อหัวใจตัวเองเถอะ
มีแค่เธอเพียงคนเดียวเท่านั้นที่ฉันไม่อาจปล่อยให้หลุดมือไปง่าย ๆ ทั้งดวงตาใสซื่อและรอยยิ้มน่าเอ็นดูนั้น
ผู้หญิงคนไหนก็ไม่ทำให้ความรักของฉันเปลี่ยนไปได้ ไม่ว่าเมื่อไรก็จะอยู่เคียงข้างเธอ จะไม่ทำให้ร้องไห้อีกเลย
ฉันรักเธอ



お互いのいいとこも弱いとこも見せ Oh
近づいて たどり着いた今日があるから
気持ちそう簡単に動いたりなんかしないさ (No change)
このまますれ違えば悔やんでも悔やみきれない結末さ


แสดงให้เห็นทั้งข้อดีและข้อเสียของกันและกัน
ขยับเข้ามาใกล้ ๆ เพราะในที่สุดวันนี้ก็มาถึง
ความรู้สึกของฉันไม่ได้หวั่นไหวง่ายดายขนาดนั้น (มันจะไม่เปลี่ยนแปลง)
ถ้าเรายังพลาดโอกาสบอกความรู้สึกของเราซึ่งกันและกันแบบนี้ต่อไป ไม่ว่าฉันจะเสียใจมากสักเท่าไร....ท้ายที่สุดแล้วฉันก็คงไม่สามารถเสียใจได้มากพอ



So Girl 全部 No doubts そばに来て
いつもみたいにTry 胸の中 素直に
飛び込んでおいで 別々じゃだめなことも 知ってるくせに
疑いが晴れるまで 抱きしめる


So Girl ไม่ต้องสงสัยอะไรอีกแล้ว มาอยู่เคียงข้างฉันเถอะ
ลองพยายามเหมือนที่เธอมักจะทำอย่างซื่อสัตย์กับภายในอกของเธอ
กระโจนมาหาฉัน อย่าแยกจากกัน แม้เธอจะเธอก็รู้ข้อเสียของฉันก็ตาม
ฉันจะโอบกอดเธอเอาไว้ จนกว่าความแคลงใจนั้นจะจางหายไป



運命の出逢いは この世で ひとつだけさ
それは君さ You're the one
信じることが愛のBest of best


การพบกันของพรหมลิขิต ชั่วชีวิตมีได้เพียงหนเดียวเท่านั้น
และนั้นก็คือเธอ เธอเพียงคนเดียว
การเชื่อใจกันคือ...ที่สุดของที่สุดของความรัก





เพลงนี้แปลยากสุดชีวิต ใช้เวลานานมากกว่าจะแปลเสร็จ

งานนี้ต้องขอบคุณ หนูพลอยจี้ เป็นพิเศษ ช่วยแปลให้เกือบทั้งเพลง

แล้วก็ ฟางซัง ด้วย ที่ทุกคาบ AV ไม่เป็นอันเรียนกันเลย งมกับคำแปลเพลง ๆ นี้ลูกเดียว 555+

ใจจริงแล้วชอบเพลงนี้มาก ฟังแล้วติดหูดี

ไม่รู้แปลถูกแปลผิดอย่างไร แต่ก็พยายามกันเต็มที่ เลยยิ่งทำให้ชอบเพลงนี้เข้าไปใหญ่


So Girl 全部 No doubts そばに来て....


[Tran] You&I - W-inds

Posted by "แห้วอบเกลือ" on   0 comments   0 trackback



You & I - W-inds
作詞/作曲 JACK RABBITZ/ 編曲 ZETTON
Thai Translation By DoYa_Girl


君を探すためにいつも見る 
焼き付けられた笑顔は消すことはない
その赤い口紅 君と海辺に [Just wanna be with you]
君にあるすべてが知りたい Your mind, your soul, your heart, your all
地平線で映る色彩 囁き言いたい [Just wanna be with you]


ฉันเฝ้ามองอยู่เสมอเพื่อค้นหาเธอ
ใบหน้าเปื้อนยิ้มที่ยังถูกตรึงอยู่ในหัวใจ ไม่เลือนหายไป
ลิปสติกสีแดงนั้น ฉันกับเธอบนหาดทราย [Just wanna be with you]
อยากรู้จักทั้งหมดทุกสิ่งของเธอ Your mind, your soul, your heart, your all
สีสันที่สะท้อนกับเส้นขอบฟ้า อยากเอ่ยกระซิบว่า “ฉันปรารถนาจะเคียงข้างเธอ”


* You&I have a sympathy, you & I have a destiny
ひとつになるのが僕らの運命 [Just I wanna be with you]
(翼を広げ飛ぶのが僕らの運命[Just I wanna be with you])


* You&I have a sympathy, you & I have a destiny
การกลายเป็นหนึ่งเดียวกัน คือ พรหมลิขิตของพวกเรา[Just I wanna be with you]
(กางปีกให้กว้างขึ้น แล้วบินออกไปพร้อมกัน คือ พรหมลิขิตของพวกเรา[Just I wanna be with you])


すれ違うたびハートに刺激 口には出せない僕の秘景
見つめ合い口づけ交わす 指先絡んで [Just wanna be with you]
これから夢へ旅立ち 時計を確認 見つめる毎日
絆を結び 君を永遠に抱きたい [Just wanna be with you]

*


ทุกครั้งที่เราสวนทางกัน หัวใจฉันมักเต้นแรงเสมอ มันเป็นความลับที่ฉันไม่อาจเอ่ยออกมาได้
สบสายตาแล้วแลกเปลี่ยนจุมพิต ปลายนิ้วที่เราเกาะเกี่ยวกันไว้ [Just wanna be with you]
จากนี้จะเริ่มเดินทางมุ่งสู่ความฝัน ตรวจสอบเวลาในแน่ใจในทุกวันที่จดจ้องอยู่
อยากผูกห่วงคล้องสายสัมพันธ์ และโอบกอดเธอเอาไว้ตลอดไป [Just wanna be with you]



これが夢でも磁石で距離を縮ます
もしもめざ目覚めたら僕の涙が散り出す Just wanna be with you
君とふたり届くように歌い *,*


แม้จะเป็นในความฝัน ฉันก็จะร่นระยะทางระหว่างเราด้วยแม่เหล็ก
ถ้าลืมตาตื่นขึ้นมาล่ะก็ น้ำตาของฉันคงพรั่งพรูออกมา
Just wanna be with you ฉันกับเธอร่วมร้องเพลงเพื่อส่งถึงสองเรา





เพลงนี้เพราะมาก ความหมายก็หวานมาก ชอบทั้งเวอร์ชั่นต้นฉบับและเวอร์ชั่นของวินส์เลย

เพลงนี้จะว่าแปลง่ายก็ง่ายนะ แต่ถ้ามีสามารถเกลาคำให้ดีกว่านี้ไ้ด้ก็คงดีกว่านี้

ขอบคุณฟางซังกับหนูพลอยจี้ มาก ๆ ที่คอยตรวจเช็คไวยกรณ์กับเกลาคำให้

ถ้ามีอะไรผิดพลาดก็ขออภัยด้วยนะคะ

ต่อไปแปลเพลงเฟรมดีไหมหนอ ??